Dar günümdə can atmısan köməyimə sən – Gürcü şairin “Söylə, qardaş, Azərbaycan” şeiri

Gürcü şairi Silovan Narimanidze (1925-2007) 30-a qədər poetik, nəsr, publisistik və poetik tərcümələrin müəllifi olub. Şeirləri Azərbaycan, rus, macar, bolqar, və digər dillərə tərcümə olunub.

Silovan Narimanidze

O, Azərbaycanın Xalq şairləri – Səməd VurğunRəsul Rza, tanınmış türk şairi Nazim Hikmətin əsərlərindən gürcü dilinə tərcümələr edib. Şair Azərbaycana həsr olunan  şeir də qələmə alıb. “Söylə, qardaş, Azərbaycan” şeirində Gürcüstan və Azərbaycan arasında dostluq və qardaşlıq münasibətlərindən bəhs olunur. Poeziya nümunəsini dilimizə Valeh Hacıyev tərcümə edib.

Aziz.ge həmin şeiri təqdim edir.

Elə sanma, sərt küləkdi –

Mən yorulmuşam,

Qoynundakı bu genişlik

məni yormayır.

Yollarına məhəbbətlə

qədəm qoymuşam,

Gözəlliyi seyr edirəm,

gözüm doymayır!

Çöllərində zəmilərin

sünbülü dən-dən,

Dağ döşündə sürülərin

dümağ qar kimi,

Sevinirəm – dost demisən

mənə əzəldən

Söylə, qardaş, Azərbaycan,

belə deyilmi?!

***

Neçə-neçə ağrı görüb

acı görmüşük,

Yük altında qamətimiz

azmı əyilmiş?

Kədəri də, sevinci də

yarı bölmüşük

Söylə, qardaş, Azərbaycan,

belə deyilmi?!

***

Dar günümdə can atmısan

köməyimə sən,

Xoş anıma şad olmusan

xoş anın kimi,

Bu ülfətə sevinmisən,

sevinmişəm mən

Tarix boyu, zaman-zaman

belə deyilmi?

Söylə, qardaş, Azərbaycan,

belə deyilmi?!..