Ana Kalandadze (1924-2008) dövrünün ən görkəmli gürcü şairələrindən biri olub. O, həmçinin rus və Avropa poeziyasından gürcü dilinə tərcümələr də edib.
Şairənin şeirləri rus, ingilis, fransız, polyak və digər dillərə tərcümə olunub. Rus dilinə tərcümələr isə tatar əsilli tanınmış rus şairəsi Bella Axmadulinaya (1937-2010) məxsus olub.
A.Kalandadze vətəni Gürcüstan, onun tarixi və təbiətinə həsr olunan çox sayda şeirlər qələmə alıb.
Onun şeirləri arasında “Azərbaycanlı qız” və “Şəfiqə” adlı poeziya nümunələrinə də rast gəlinir. Aziz.ge Əflatun Saraçlının dilimizə tərcümə etdiyi ilk şeirlə oxucularını tanış edib.
Bu dəfə Valeh Hacıyevin Azərbaycan dilinə tərcümə etdiyi “Şəfiqə” şeirini təqdim edirik. 1956-cı ildə yazılmış şeir Azərbaycan qızı Şəfiqə Şahbazovaya həsr olunub.
Gözəl bacım, ay Şəfiqə,
Vurulmuşam sizin kəndə.
Heç darıxma yenə gəlləm
Göy otlara şeh düşəndə.
***
Heyran-heyran dinləyərəm
Şirin-şirin söhbətini,
Öz ruhuma çiləyərəm
Sözlərinin şərbətini:
***
-Bax, bu bizim kənd soveti,
Bu da bizim məktəbimiz…
Ağ pambıqlı tarlalara
Tələsirik hər ikimiz.
***
Ürəyimiz bir döyünər,
Əllərimdən yapışarsan.
Ayrılarkən gözün dolar,
Kövrək-kövrək danışarsan.
***
Sənə olan məhəbbətim
Sağ ol bacım, bir ümmandır,
Görüşümüz nə şirindir,
Bu ayrılıq nə yamandır!
***
Qəmli-qəmli gülümsünüb
Pıçıldarsan: – Sən də sağ ol!
Yollarını gözləyərəm,
Gürcü qızı, uğurlu yol!
***
Şirin-şəkər söhbətini
Unutmaram ömrüm boyu,
Bir də səni görmək üçün
Sanıyıram günü, ayı.
Həmçinin oxu: